恶魔小说网提供鲁迅著经典名著文序跋集最新章节
恶魔小说网
恶魔小说网 武侠小说 言情小说 科幻小说 经典名著 乡村小说 历史小说 灵异小说 伦理小说 校园小说 官场小说 架空小说 穿越小说
小说排行榜 推理小说 都市小说 仙侠小说 竞技小说 网游小说 耽美小说 短篇文学 同人小说 玄幻小说 军事小说 重生小说 全本小说
好看的小说 我和赵姐 哲翼天使 夫妻那事 小城旧情 天香传奇 滛乱圈子 月栖宸宫 征服公公 召唤滛传 综合其它 总裁小说 热门小说
恶魔小说网 > 经典名著 > 文序跋集  作者:鲁迅 书号:43300  时间:2017/11/5  字数:3239 
上一章   《思想·山水·人物》    下一章 ( → )
《思想·山水·人物》〔1〕

  题记〔2〕

  两三年前,我从这杂文集中翻译《北京的魅力》的时候,并没有想到要续译下去,积成一本书册。每当不想作文,或不能作文,而非作文不可之际,我一向就用一点译文来责,并且喜欢选取译者读者,两不费力的文章。这一篇是适合的。

  爽快快地写下去,毫不艰深,但也分明可见中国的影子。我所有的书籍非常少,后来便也还从这里选译了好几篇,那大概是关于思想和文艺的。

  作者的专门是法学,这书的归趣是政治,所提倡的是自由主义。我对于这些都不了然。只以为其中关于英美现势和国民的观察,关于几个人物,如亚诺德,威尔逊,穆来〔3〕的评论,都很有明快切中的地方,滔滔然如瓶泻水,使人不觉终卷。听说青年中也颇有要看此等文字的人。自检旧译,长长短短的已有十二篇,便索在上海的“革命文学”声中〔4〕,在玻璃窗下,再译添八篇,凑成一本付印了。

  原书共有三十一篇。如作者自序所说“从第二篇起,到第二十二篇止,是感想;第二十三篇以下,是旅行记和关于旅行的感想。”我于第一部分中,选译了十五篇;从第二部分中,只选译了四篇,因为从我看来,作者的旅行记是轻妙的,但往往过于轻妙,令人如读报上的杂俎,因此倒减却移译的兴趣了。那一篇《说自由主义》,也并非我所注意的文字。

  我自己,倒以为瞿提所说,自由和平等不能并求,也不能并得的话,更有见地,所以人们只得先取其一的。然而那却正是作者所研究和神往的东西,为不失这书的本起见,便特地译上那一篇去。

  这里要添几句声明。我的译述和绍介,原不过想一部分读者知道或古或今有这样的事或这样的人,思想,言论;并非要大家拿来作言动的南针。世上还没有尽如人意的文章,所以我只要自己觉得其中有些有用,或有些有益,于不得已如前文所说时,便会开手来移译,但一经移译,则全篇中虽间有大背我意之处,也不加删节了。因为我的意思,是以为改变本相,不但对不起作者,也对不起读者的。

  我先前译印厨川白村的《出了象牙之塔》时,办法也如此。且在《后记》里,曾悼惜作者的早死,因为我深信作者的意见,在日本那时是还要算急进的。后来看见上海的《革命的妇女》上,元法先生的论文〔5〕,才知道他因为见了作者的另一本《北米印象记》〔6〕里有赞成贤母良主义的话,便颇责我的失言,且惜作者之不早死。这实在使我很惶恐。我太落拓,因此选译也一向没有如此之严,以为倘要完全的书,天下可读的书怕要绝无,倘要完全的人,天下配活的人也就有限。每一本书,从每一个人看来,有是处,也有错处,在现今的时候是一定难免的。我希望这一本书的读者,肯体察我以上的声明。

  例如本书中的《论办事法》是极平常的一篇短文,但却很给了我许多益处。我素来的做事,一件未毕,是总是时时刻刻放在心中的,因此也易于困惫。那一篇里面就指示着这样脾气的不行,人必须不凝滞于物。我以为这是无论做什么事,都可以效法的,但万不可和中国祖传的“将事情不当事”即“不认真”相牵混。

  原书有画三幅,因为我觉得和本文不大切合,便都改换了,并且比原数添上几张,以见文中所讲的人物和地方,希望可以增加读者的兴味。帮我搜集图画的几个朋友,我便顺手在此表明我的谢意,还有教给我所不解的原文的诸君。

  一九二八年三月三十一,鲁迅于上海寓楼译毕记。

  〔1〕《思想·山水·人物》日本鹤见祐辅的杂文集。原书于一九二四年由日本东京大日本雄辩会社出版,共收杂文三十一篇。鲁迅选译了二十篇,其中十三篇(包括序言)的译文在收入单行本之前,曾分别发表于当时的报刊(《北新》周刊、《北新》半月刊、《语丝》周刊、《京报副刊》、《莽原》半月刊、《民众文艺周刊》)。

  鹤见祐辅(1885—1972),日本评论家,曾留学美国。主要著作除《思想·山水·人物》外,有《南洋游记》、《欧美名士印象记》、《拜仑传》等。

  〔2〕本篇最初以《关于思想山川人物》为题,连同《思想·山水·人物》序言的译文,同发表于一九二八年五月二十八《语丝》周刊第四卷第二十二期,后收入《思想·山水·人物》单行本。

  〔3〕亚诺德(M.Arnold,1822—1888)英国文艺批评家、诗人。著有《文学批评论文集》等。威尔逊(W.Wilson,1856—1924),美国第二十八任总统,民主人。穆来(J.Morley,1838—1923),英国历史学家、政论家,曾任自由内阁大臣。

  〔4〕“革命文学”声中指一九二八年间创造社等文学团体提倡的革命文学。

  〔5〕《革命的妇女》上,元法先生的论文待查。

  〔6〕《北米印象记》即《北美印象记》,日本厨川白村写于一九一七年的游美杂记。有沈端先中译本,一九二九年上海金屋书店出版。

  《说幽默》译者附记〔1〕

  将hu摸r这字,音译为“幽默”是语堂〔2〕开首的。因为那两字似乎含有意义,容易被误解为“静默”“幽静”等,所以我不大赞成,一向没有沿用。但想了几回,终于也想不出别的什么适当的字来,便还是用现成的完事。一九二六,一二,七。译者识于厦门。

  〔1〕本篇连同《说幽默》的译文,最初发表于一九二七年一月十《莽原》半月刊第二卷第一期,后来同印入单行本。

  〔2〕语堂即林语堂(1895—1976),福建龙溪人,作家。早年留学美国、德国,回国后任北京大学、厦门大学教授,三十年代在上海主编《论语》、《人间世》等杂志,提倡所谓灵幽默文学。著有杂文集《剪拂集》等。

  《书斋生活与其危险》译者附记〔1〕

  这是《思想·山水·人物》中的一篇,不写何时所作,大约是有所为而发的。作者是法学家,又喜欢谈政治,所以意见如此。

  数年以前,中国的学者们〔2〕曾有一种运动,是教青年们躲进书斋去。我当时略有一点异议〔3〕,意思也不过怕青年进了书斋之后,和实社会实生活离开,变成一个呆子,——胡涂的呆子,不是勇敢的呆子。不料至今还负着一个“思想过”的罪名,而对于实社会实生活略有言动的青年,则竟至多遭意外的灾祸。译此篇讫,遥想日本言论之自由,真“不感慨系之矣”!

  作者要书斋生活者和社会接近,意在使知道“世评”改正自己一意孤行的偏宕的思想。但我以为这意思是不完全的。

  第一,要先看怎样的“世评”假如是一个腐败的社会,则从他所发生的当然只有腐败的舆论,如果引以为鉴,来改正自己,则其结果,即非同合汙,也必变成圆滑。据我的意见,公正的世评使人谦逊,而不公正或流言式的世评,则使人傲慢或冷嘲,否则,他一定要愤死或被死的。

  一九二七年六月一,译者附记。

  〔1〕本篇连同《书斋生活与其危险》的译文,最初发表于一九二七年六月二十五《莽原》半月刊第二卷第十二期,未印入单行本。

  〔2〕学者们指胡适等人。胡适在一九二二年创办《努力周报》,在它的副刊《读书杂志》上,劝人“踱进研究室”、“整理国故”

  “五卅”运动后,他又在《现代评论》第二卷第三十九期(一九二五年九月五)发表《爱国运动与求学》一文,主张救国必先求学,企图使学生离爱国运动。

  〔3〕一点异议鲁迅在一九二五年三月二十九致徐炳昶的信(见《华盖集·通讯》)中指出:“前三四年有一派思,毁了事情颇不少。学者多劝人踱进研究室,…乃是他们所公设的巧计,是精神的枷锁,…不料有许多人,却自囚在什么室什么宫里,岂不可惜。”在《华盖集·碎话》中也表示了反对“进研究室”的主张。
上一章   文序跋集   下一章 ( → )
恶魔小说网提供鲁迅著经典名著文序跋集最新章节,如果您认为文序跋集不错,请把文序跋集最新章节加入书架,以方便以后阅读。鲁迅撰写的文序跋集最新章节免费在线阅读,文序跋集为虚构作品,请理性阅读勿模仿故事情节。